Balimbing/Star Fruit
Babalibalimbing, babalibalimba,
iisa ang ulo, ang mukha ay lima.
(It goes balimbing, it goes balimba,
it has only one head but five faces.)
Nakatalikod na ang prinsesa,
Mukha niya’y nakaharap pa.
(The princess has turned her back,
yet her face still faces front.)
back
Bayabas/Guava
Nagsaing si Kang Pirit,
Kinain pati anglit.
(Kang Pirit boiled rice and ate even the pots)
Hindi naman hari, Hindi naman pari,
Laging naka-korona.
(Neither a king
Nor a priest,
But always with a crown)
back
Langka
Baboy ko sa Mariveles
Balahibo’y matutulis.
(My pig iin Mariveles
has hair made of nails.)
back
Lansones
Butong binalot ng bakal,
bakal na binalot ng kristal.
(Seed wrapped in iron; iron wrapped in crystal).
Hindi tao, hindi hayop,
pasa-pasa ang balat.
(It's not a person, it's not an animal,
it has bruises all over it's body.)
back
Pakwan
Balat niya’y berde, buto niya’y itim,
laman niya’y pula, sino siya?
(It's skin is green, it's inside red.
It has black seeds.)
back
Papaya
Bahay ni Mang Pedro,
Punung-puno ng bato
(Mang Pedro's house is filled with pebbles.)
back
Pinya/Pineapple
Dahong pinagbungahan,
Bungang pinagdahunan.
(Leaves that bore fruit, fruit that bore leaves.)
Isang magandang prinsesa,
ligid na ligid ng espada.
back
Saging
Nanganak ang aswang,
sa tuktok nagdaan.
(An aswang gave birth,
Its offspring came out of the top)
Binuksan ko ang kurtina
Lumabas ang prinsesa
(I drew the curtain,
a princess came out)
back
Santol
Kung tawagin nila’y santo,
hindi naman milagroso.
They call it a saint, but it's not miraculous.)
back
References
Custodio, R. M. Hindi Tao, Hindi Hayop: Koleksyon
ng mga Bugtong (Para sa Mag-aaral). Valenzuela, Metro Manila, Tru-Copy Publishing House, Inc., 1995.
Damiana L. Eugenio, Ed. Philippine Folk Literature:
The Riddles (Philippine Folk Literature Series: Vol. V). Diliman, Quezon City, University
of the Philippines Press, 1994.